中层网络作者收入范围大增
随着碎片化阅读的增长,越来越多的网络创作平台,也开始提供给网络作者们更多的便利,以方便他们写作,甚至为了方便他们在手机上创作,而开发了“作家助手”等手机写作软件。“仅仅我们凭条,网络文学用户规模就超过了3亿,这个规模相当于我们春节期间的旅游人次了。”作为业内领先的正版数字阅读平台和文学IP培育平台,阅文集团相关工作人员介绍。
如果说用户的数量仍旧不能让人直观地感受出如今网络文学的增长热潮,那么作家的年分成稿酬数据,则颇让人吃惊。报告中显示,2016年,仅阅文集团旗下作家年分成稿酬就发放了近10亿,网络作者们以一组漂亮的成绩单将“清贫”“小众”等固有标签一一撕下。相关负责人解释:“曾经大众了解中的网络作家,虽存在‘大神’但真正能够养活自己的并不多,但是如今也得到了相应改善,作家收入结构定义为健康的椭圆形:中层作者的收入与覆盖范围大增。如果算上其他平台的,不止10亿。”报告中显示,百万年薪作家超百人,更新五十万字作者平均年薪超10万。
“除了以丰厚稿酬吸引众多忠实写手入驻,我们更意识到要让更多写手享受中国网文发展的红利,吸引人才,特别是年轻人才保持产业活性,同时以完善的作家培养体系同步保障优质内容的输出力。”相关负责人解释,“甚至如今网络文学也获得了传统主流文学界的认可,旗下8位网络作者加入作协全委会。”而江苏乃至南京的网络作者在每年一度的“网络作家榜单”中,向来能占据不少席位,他们的版税收入则从百万到千万不等,“江苏作者向来不少,水平也在全国占据前列,自然在收入上也会相对多一些。”
中国网文在欧美不乏忠实读者
网络作者乃至作品的增长,自然也让IP 开发继续火热。去年《盗墓笔记》《如果蜗牛有爱情》《鬼吹灯之精绝古城》 等改编的影视作品,都在票房、收视率、点击率,成为业内新话题。而网络作品、IP的热度,也让侵权成为业内关注焦点。此前热播的几部由IP改编而热播的影视剧,都出现了“抄袭”侵权的热议。“仅2016年,阅文集团就共计发起民事诉讼800余起,下架侵权链接数十万条,维权范围覆盖数万部知名作品。”甚至业内还发起了“中国网络文学版权联盟”共同打击盗版。
而中国网络文学的热潮,甚至也烧至国外,报告中也显示,网文海外翻译热潮让中国网络文学也被更多外国读者所熟知,甚至成为忠实粉丝。“《斗破苍穹》《盘龙》这些在国内很火的网文,如今在国外也同样被热追。”一位此前也登上“网络作家榜”的南京本地作家告诉记者,如今在许多国外网站上,大量中国仙侠网文被翻译成英文,拥有一群忠实读者。
推动这一热潮的,是一批海外译手,一如我们的“字幕组”一般,在为国外读者翻译中国网络文学。热衷中国网文,除了对中国文化的热衷与好奇之外,欧美文学出版的成熟以及网络作者的相对薄弱,成为原因之一。“相比较而言,中国的网络文学发展已经逐渐成熟,这甚至成为优势之一。”这位作家解释。